Δημιουργήστε μια λίστα με αργκό όρους και εκφράσεις της καθομιλουμένης στις αγορές του εξωτερικού για να κάνουν τη μετάφραση απλούστερη . Οι σχεδιαστές σας πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις λέξεις buzz , δημοφιλή χρώματα και τις κατάλληλες εικόνες για δημογραφικά στόχο όταν μετάφραση υλικό μάρκετινγκ . Να θυμάστε ότι η διάρκεια ζωής για τους όρους αργκό είναι συχνά σύντομες : η σημερινή "σφιχτό " θα γίνει γρήγορα αύριο " σωληνοειδή " ( ή το ισοδύναμο ξένων γλωσσών ) 2
Προετοιμαστείτε για άμεσα θέματα μετάφρασης , όπως μπορείτε να μετατρέψετε . υλικό μάρκετινγκ για ένα παγκόσμιο ακροατήριο . Υπάρχουν πολλές αγγλικές φράσεις που δεν μεταφράζονται άμεσα σε άλλες γλώσσες , δημιουργώντας δύσκολη διατύπωση στη διαφήμιση. Δημιουργήστε πολλαπλές φράσεις που αντιμετωπίζουν το θέμα της μια δύσκολη περίοδος, πριν από την υποβολή υλικά για την εκτύπωση .
Εικόνων 3
Υποβολή μάρκετινγκ σχέδια μετάφρασης να βαθμολογήσει τις κατηγορίες εξοικειωμένοι με τις διεθνείς επιχειρήσεις . Προγράμματα όπως το Κέντρο του Πανεπιστημίου Purdue για την International Business Εκπαίδευσης και Έρευνας προσφέρουν στους φοιτητές ευκαιρίες για να συνεργαστεί με τις εταιρείες για τη μετάφραση υλικού για το νέο κοινό ( βλέπε παρακάτω Πόρων ) .
Η 4
Χρησιμοποιήστε επιχειρηματικού λογισμικού μετάφρασης για τα βασικά υλικά μάρκετινγκ που απαιτούνται μεγάλες εταιρείες . SYSTRAN και άλλες εταιρείες λογισμικού προσφέρουν πακέτα για τις επιχειρήσεις που θέλουν να συνδέσετε συνθήματα , περιγραφές προϊόντων και μαρτυρίες πελατών σε ξένες γλώσσες ( βλέπε παρακάτω Πόρων ) .
5
Αναθέτουν τη μετάφραση των υλικών μάρκετινγκ σας σε μια ειδικότητα εταιρεία με διεθνή διαπιστευτήρια . PUSH International παρέχει υπηρεσίες μετάφρασης και διερμηνείας για τις επιχειρήσεις που επιθυμούν να επεκταθούν σε νέες αγορές ( βλέπε παρακάτω Πόρων ) .
Η 6
Απασχολούν τουλάχιστον δύο μεταφραστές, κατά τη μετατροπή υλικό μάρκετινγκ από τις ξένες αγορές . Ένας μεταφραστής θα πρέπει να διενεργήσει προκαταρκτική μετάφραση των ανταγωνιστικών υλικών , καθώς και in-house δημοσιεύσεις σε μια ξένη γλώσσα . Πρόσθετες μεταφραστές μπορούν να ελέγχουν την εργασία για την ακρίβεια και προτείνουν διάφορες φράσεις που να έχει περισσότερο νόημα .
Η 7
Καθιέρωση δημογραφικό προφίλ για τις ξένες αγορές , πριν να μεταφράσετε υλικό μάρκετινγκ . Η ομάδα σας θα πρέπει να εκφράσουν τις διεθνείς αφίσες , φυλλάδια και ιστοσελίδες που απευθύνονται σε αυτή την αγορά -στόχο . Χρησιμοποιήστε λέξεις buzz σε αυτά τα υλικά , όπως μπορείτε να μεταφράσουμε το δικό σας υλικό για μια συγκεκριμένη αγορά .
8
Προσαρμόστε υλικό μάρκετινγκ για εκτύπωση, την τηλεόραση , το ραδιόφωνο και στο διαδίκτυο εκδόσεις κατά τη διάρκεια της μετάφρασης. Μια μεγάλη περιγραφή του προϊόντος σας που λειτουργεί καλά σε διαφημίσεις περιοδικών δεν θα λειτουργήσει καλά σε ένα τηλεοπτικό σποτ . Διατρέχουν κάθε μεταφραστεί φράση με το προσωπικό σας για να διασφαλιστεί η συντομία και ακρίβεια.
Η
εικόνων